В Минобороны Таджикистана отказались от «таджикских» воинский званий

В Минобороны Таджикистана отказались от «таджикских» воинский званий
фото показано с : rus.ozodi.org

2018-12-27 15:50

Министерство обороны Таджикистана отвергло предложение Комитета по языку и терминологии при правительстве РТ о переводе на государственный язык названий воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии.

«Сержант - он и в Африке сержант»

«Во многих странах мира существуют аналогичные воинские звания и необходимости в их переводе на таджикский язык нет», - говорится в официальном ответ оборонного ведомства. В Минобороны считают «неправильным» перевод, осуществляемый нашими сотрудниками, сказал Радио Озоди Абдурахим Зулфониён, ответственный сотрудник Комитета по языку и терминологии.

"В официальном письме Минобороны также говорится, что у ведомства нет средств для реформы названий воинских званий", - добавил наш собеседник.

Два месяца назад Комитет по языку и терминологии при правительстве Таджикистана предложил Минобороны таджикские названия воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии. В переводе воинских званий на государственный язык участвовала группа ученых, историков и военных.

 

Специалисты предложили такие таджикские названия воинский званий: ефрейтор - радабон, младший сержант - даставар, сержант - дастаёр, старший сержант - дастабон, старшина - сардаста, капитан – садавар, подполковник – лашкарёр, полковник – сарлашкар», - сказал ранее Радио Озоди Абдурахим Зулфониён. Он сообщил, что специалисты комитета, работая над альтернативами нынешних воинских званий, тщательно изучили древние рукописи времен Ахеменидов, Сасанидов и Саманидов.

Абдурахим Зулфониён сказал, что подготовленный перевод на таджикский язык воинских званий будет храниться в архиве «до лучших времен».

Возвращение к истокам превратилось в головную боль

Ранее власти Таджикистана официально запретили использовать русифицированные фамилии и отчества в документах. Глава Таджикистана Эмомали Рахмон еще в 2007 году отказался от русифицированного окончания "ов" в своей фамилии, позже его примеру последовали многие другие чиновники.

В апреле 2016-го этническим таджикам официально запретили использовать в документах русифицированные фамилии и отчества – вступили в силу поправки в закон "О государственной регистрации актов гражданского состояния". Органов регистрации актов гражданского состояния Таджикистана строго-настрого предупредили: не регистрировать имена с русскими окончаниями -ов, -ова, -ович и -овна.  

Имена можно было выбирать лишь согласно культуре, национальным традициям и в соответствии с реестром таджикских национальных имен, то есть при помощи коренных тнту написания фамилий и отчеств. Они заявили, что русификация фамилий поможет избежать проблем с российской полицией и работодателями, которые жалуются, что они не могут отличить таджикские имена от фамилий. Среди тех, кто решает поменять паспорта и вернуться к русскому варианту написания фамилий, немало таджиков, выдворенных с территории России.

Оригинал на таджикском сайте Радио Озоди здесь.

Подробнее читайте на ...

званий воинских таджикистана сержант минобороны фамилий язык радио

Таджикистан решил отказаться от советских воинских званий

В армии Таджикистана решили больше не использовать воинские звания, оставшиеся с советских времен, сообщил глава отдела Комитета по языку и терминологии при правительстве республики Абдурахим Зулфониен. news.rambler.ru »

2018-10-29 15:36

Фото: rus.ozodi.org

Сержант – дастаёр, капитан - садавар? В Таджикистане ищут альтернативы русским воинским званиям

В Таджикистане решили найти альтернативы воинским званиям, сохранившимся с советских времен. Комитет по языку и терминологии при правительстве Таджикистана на днях создал специальную группу из ученых, историков и военных для обсуждения и одобрения таджикских названий воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии. rus.ozodi.org »

2018-10-29 07:53